Repository logo
 

الابداعية في ترجمة النص الأدبي

Thumbnail Image

Date

2018

Authors

عزوز, يمينة
ظاظا, رضوان

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله

Abstract

نهتمّ بقضية الإبداع في الترجمة من خلال دراستنا الموسومة بـــ:الإبداعيّة في ترجمة النصّ الأدبيّ، دراسة نقديّة لترجمة نهلة بيضون رواية Cousine K لياسمينة خضرا تتلخّص إشكالية بحثنا في السّؤال الرّئيس التّالي : على أيّ أساس يمكن القول بأنّ المترجم الأدبي قد أبدع في ترجمته أو لم يبدع ؟ لقد قسّمنا عملنا إلى مقدمة وفصلين وخاتمة. عرضنا في المبحث الأول للفصل الأوّل مختلف الآراء حول الإبداعية في الترجمة الأدبية لاستنتاج شروطها ومعاييرها، وخصّصنا المبحث الثّاني للعلاقة بين النصّ الأدبي والترجمة. توصّلنا في نهاية الفصل إلى أنّ الإبداع في الترجمة الأدبية موجود، وأنّ أهمّ شروطه هو التحرّر من شكل الأصل ليتمكّن المترجم من استغلال قدراته اللّغوية وغير اللّغوية للإلمام بالمعنى ، ومهارته في الكتابة والتّأليف لإعادة صياغته.سعينا إلى استغلال ما توصّلنا إليه من نتائج في الدّراسة التّحليليّة في الفصل الثّاني، حيث قمنا بدراسة النماذج المختارة بالوصف والمقارنة والتّحليل لنرى إن أبدعت المترجِمة أم لم تبدِع.

Description

Keywords

الابداع, النصوص الأدبية ــ ترجمة و تعريب, خضرا، ياسمينة (cousine K) ــ رواية ــ ترجمة و تعريب, بيضون، نهلة ــ ترجمة و تعريب

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By