Repository logo
 

ترجمة الخطاب السياسي دراسة تداولية لنماذج من خطب الرئيسين الأمريكيين أوباما وترامب وترجماتها إلى اللغة العربية

No Thumbnail Available

Date

2026

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Algiers2 University Abou El Kacem Saâdallah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله

Abstract

يتناول هذا البحث دراسة لترجمة الخطاب السياسي من منظور التداوليات اللسانية حيث يسعى بدايةً إلى الوقوف على مواطن الإشكال في ترجمة أربعة عناصر تداولية تعد من الخصائص الأساسية للخطب السياسية وهي العناصر الإشارية والافتراضات المسبقة والمعاني المضمرة وأفعال الكلام، ثم النظر في الطرائق المستعملة في ترجمتها وما إذا كانت ملائمة لتحقيق التكافؤ التداولي بين النصين الأصلي والمترجم ما أمكن و ذلك للإجبارات اللغوية وغير اللغوية الخاصة باللغتين المترجم منها والمترجم إليها The research deals with the translation of political discourse from the point of view of pragmatics, it first seeks to identify the difficulties in the translation of four pragmatic elements which represent the main characteristics of political speeches namely: deictic elements, presuppositions, implies meanings, speech acts. Then it examines the strategies used to translate them and their suitability for achieving the pragmatic equivalence between the original and the translated texts as far as possible due to the linguistic and non-linguistic constraints of both the source language and the target language.

Description

Keywords

الخطاب السياسي- ترجمة وتعريب, التداوليات, العناصر الإشارية, الافتراضات المسبقة

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By