Repository logo
 

ترجمة الغموض الأسلوبي في رواية « Heart Of Darkness »: دراسة مقارنة بين الترجمة العربية والفرنسية

No Thumbnail Available

Date

2025-11-20

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

معهد الترجمة جامعة الجزائر 2

Abstract

تتناول هذه الدراسة مسألة ترجمة الغموض الأسلوبي المتعمد في الأدب الروائي، متخذة من رواية جوزيف كونراد "قلب الظلام" (1899) نموذجا لها. وذلك من خلال مقارنة نقدية بين ترجمة هاني سمير يارد العربية (2013) وترجمة جون جاك مايو الفرنسية (1980) نشأ الاهتمام من طبيعة الغموض بوصفه سمة أسلوبية جوهرية في النص الكونرادي، التي تمثل تحديا ترجميا خاصا. يهدف البحث إلى الكشف عن كيفية تعامل المترجمين مع البنى اللغوية والسردية الغامضة. تكشف النتائج عن اختلاف جوهري في المنهجين: بينما تميل ترجمة يارد إلى توضيح الغموض عبر استراتيجيات التوطين، تميل ترجمة مايو إلى الحفاظ على غموض النص الأصلي عبر استراتيجيات التغريب، مما يعكس تباينا في التوجهات الترجمية والسياقات الثقافية.

Description

Keywords

الترجمة الأدبية, الغموض الأسلوبي, قلب الظلام, جوزيف كونراد, التأويل, التوطين

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By