Repository logo
 

المنحى التداولي في رواية مالك حداد le quai aux fleurs ne repond puls و ترجمتها الثلاث الى العربية

No Thumbnail Available

Date

2016

Authors

مريبعي, سهيلة
بن مالك, رشيد(مدير البحث)

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله

Abstract

كلنا يعلم أن الترجمة من المواضيع الأكثر تشعبا من حيث الدراسة حيث أن المناهج المعتمدة في تناولها متعددة بتعدد المدارس، ومن بين هذه المناهج نذكر منهج التداولية وهو الموضوع الذي خصصناه بالدراسة والبحث، أردنا أن نوضح قدر المستطاع هذا المنهج من خلال تحليلنا لثلاث ترجمات لرواية مالك حداد LE QUAI AUX FLEURS NE REPONDS PLUS من الفرنسية إلى العربية أنموذجا .أما الإشكالية التي حاولنا الإجابة عنها فهي: هل استطاعت التداولية أن تملأ الفجوة الموجودة في النظريات اللسانية التي لم تستطع أن تحل مشاكل الترجمة وخاصة المتعلقة بالحرفية والتصرف ؟ وهل بالإمكان ترجمة أفعال الكلام. مع مراعاة قصدية الكاتب الأصلي؟ وقد يقف المترجم حائراً أمام إستراتيجية الترجمة هذه الأفعال؟ وفي الختام توصلنا إلى أن ترجمة النص الأدبيلاسيما الرواية لا يقتضي من المترجم معرفة لغوية للّغتين، اللغة الأصل واللغة الهدف فحسب، بل عليه أن يكون على دراية بمعارف لسانية تداولية.

Description

Keywords

الترجمة الأدبية, التدوالية, الأدب الروائي

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By