Repository logo
 

استراتيجيات ترجمة الدلالة في النص الأدبي وتقنياتها من اللغة الانجليزية الى الغة العربية

No Thumbnail Available

Date

2016

Authors

فاسي, ليلى
محمصاجي, مختار(مدير البحث)

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله

Abstract

تعتبر مسألة نقل الدلالة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية الفكرة الأساسية التي دار حولها بحثنا فقد حاولنا تسليط الضوء على مختلف الاستراتيجيات والتقنيات الموظفة من قبل ثلاثة مترجمين في تعاملهم مع هذه الظاهرة اللغوية والثقافية، وذلك من خلال رواية قصة مدينتين للكاتب الإنجليزي تشارلز ديكنز. قسمنا البحث إلى أربعة فصول: خصصنا الثلاثة الأولى للدراسة النظرية للموضوع وقد تطرقنا لماهية الدلالة والمعنى ثم ذكرنا العلاقات الدلالية وتأويلها في النص الروائي لنمر بعد ذلك للنظر في مختلف استراتيجيات وتقنيات الترجمة حسب النظريات الترجمية على اختلاف التوجهات، أما الجانب التطبيقي من البحث فخصصناه لدراسة نماذج من الرواية مدونة البحث وتوصلنا إلى أن المترجم لا يتحكم أحيانا في تقنية الترجمة وإنما الوضعيات الترجمية هي من تفرض عليه استعمال هذه التقنية أو تلك كما أن الخلفية الثقافية للمترجم لا يمكن أن تنمحي بصفة كلية أثناء عملية الترجمة.

Description

Keywords

علم الدلالة, الرواية ــ ترجمة, النصوص الأدبية ــ ترجمة وتعريب

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By