النص و الفعل الترجمي
| dc.contributor.author | كويسي, عيسي | |
| dc.contributor.author | خوجة لكال, باية(مدير البحث) | |
| dc.date.accessioned | 2022-12-05T10:08:40Z | |
| dc.date.available | 2022-12-05T10:08:40Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.description.abstract | يتنـاولالبحثدراسةلغـةالترجمـةاعتماداعلىمقولاتعلمالنصالحديثالذيأسهمتالدراساتفيمجالهبقدركبيرفيتطويرعلمالترجمةالمعاصر. ففيعمليةالترجمةيجريتماثلتواصليللنصوصبلغاتمختلفة. ويقتضيتنفيذهذهالعملية،وتقييمنتائجهاالقدرةعلىمقارنةشكلومضمونمختلفالأنواعمنالنصوص،والأخذفيالاعتبارخصائصبنيةوأداءالنصوصفيكللغة،وتحليلنسبةالنصكبنيةمتكاملةمعالوحداتوالبنىاللغويةالمكونةللنص. ويصبحهذاكلهممكناعلىأساسأحكامونهجلسانيات النص.والمعروفأنهيجريبناءوفهمالقولعلىأساسعوامللغويةوأخرىغيرلغوية،ولكنالنصليسمجردمجموعةمنالأقوالالمنفصلةإذيمثلوحدةبنيويةومضمونيةمعقدةتتسمإمكانياتهاالتواصليةبمقدارأكبرمنإجماليمضمونالأقوالالمكونةلها. وعلىالمترجمأنيكونقادراعلىاستيعابكماليةنصالأصلهذه،وتوفيركماليةنصالترجمةالذييكونه،وينظرالىالمترجمفيعددمنالنظرياتالمعاصرةعلىأنهفيالمقامالأولمبدعالنصفيلغةالترجمة.فيالبحــثنواحـيهــامةتميزه عنالكثيرمماهـوشـائعفيالدراســةالنظريـةللترجمةففيالنـاحيةالأولىيظهرالتركيـزعلىلغـةالترجمـةويدعـوإلـىنصـوصمترجمةلتحديدطبيعـةلغتهـا،وهذهاللغـةتظهرطبيعةالعمـلالمترجم وأحكامهالمختلفةعلىاللغتينالمترجممنهاوإليهاوبالتاليتحديدالاستراتيجياتوالأساليبالمختارةلتحقيــقالأهدافمنترجمـةالنصوص | ar_AR |
| dc.identifier.uri | http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3842 | |
| dc.language.iso | Ar | ar_AR |
| dc.publisher | University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله | ar_AR |
| dc.subject | الرواية | ar_AR |
| dc.subject | التناص | ar_AR |
| dc.subject | النص الترجمي | ar_AR |
| dc.title | النص و الفعل الترجمي | ar_AR |
| dc.title.alternative | دراسة تحليلة مقارنة لترجنتي محمد بوعلاق و محمد غطاس لرواية الغريب لألبير كامي | ar_AR |
| dc.type | Thesis | ar_AR |
