Repository logo
 

النص السياحي بين الترجمة والتلقي دور الترجمة في استقطاب القارئ الآخر دراسة ترجمة الدلائل السياحية لهيئة تنشيط السياحة الأردنية من العربية إلى الإسبانية انموذجا

dc.contributor.authorسلال Sellal, وداد Widad
dc.contributor.authorفلاق عريوات, (مديرة البحث)مريم
dc.date.accessioned2024-11-27T10:12:37Z
dc.date.available2024-11-27T10:12:37Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractنهدف من خلال هذه الدراسة إلى اقتراح منهجية تسمح للمترجم إنتاج ترجمة سليمة وظيفيا للدلائل السياحية، بحيث تلبي احتياجات السائح وتحقق استقطاب المتلقي. ولهذا الغرض، استندنا إلى المقاربة النصية عند كريستيان نورد بحيث قمنا بتسليط الضوء على أهمية تحديد الوظائف التواصلية للنص، وأهمها: الوظيفة الإحالية والوظيفة التعبيرية والوظيفة الدعوية والوظيفة التواصلية الاجتماعية. كما تبين لنا أن نموذج تحليل النص الموجه للترجمة الذي تقترحه نورد يسمح للمترجم إدراك وفهم توقعات وتطلعات المتلقي السائح، ويوفر له تصنيف الإستراتيجيات الترجمية لأندرو شسترمان الأدوات اللازمة لإنتاج ترجمة مماثلة وظيفيا للنص السياحي المصدر The purpose of this study is to propose a methodology that will enable the translator to produce a functionally accurate translation of tourist guides that meets the needs of tourists and appeals to the recipient. To this end, we have relied on Christiane Nord's textual approach by highlighting the importance of identifying the communicative functions of the text, which are: the referent function, the expressive function, the appellative function and the phatic function.We also have shown that Nord's model of translation-oriented text analysis enables the translator to recognize and understand the recipient's expectations and aspirations, and that the classification of translation strategies by Andrew Chesterman provides the translator with the necessary tools to produce a translation that is functionally similar to the source tourist text.ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/7796
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherجامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allahar_AR
dc.subjectالترجمة السياحيةar_AR
dc.subjectالمقاربة النصيةar_AR
dc.subjectالوظائف التواصليةar_AR
dc.titleالنص السياحي بين الترجمة والتلقي دور الترجمة في استقطاب القارئ الآخر دراسة ترجمة الدلائل السياحية لهيئة تنشيط السياحة الأردنية من العربية إلى الإسبانية انموذجاar_AR
dc.title.alternativeThe text of tourism between translation and reception The contribution of translation to attract the Other reader A study of the translation of the Tourist Guides of the Jordan Tourism Board from Arabic into Spanish as an examplear_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
1. الأطروحة.pdf
Size:
4.19 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: