Repository logo
 

تعريفات الترجمة بين التبدد والتجدد

dc.contributor.authorمحمدي, ليلى
dc.date.accessioned2022-12-11T10:32:17Z
dc.date.available2022-12-11T10:32:17Z
dc.date.issued2021-12-13
dc.description.abstractعادة ما يبدأ الباحث في مجال الترجمة حديثه عنها بتعريف موجز متداول لها ثم يضيف إليه ما يشاء من أفكار ليوجهه بالشكل الذي يخدم غايته من كتابة موضوعه، وهو ما جعل تعريفات الترجمة تتعدد وتتنوع. وقد دفعتني الرغبة لتسهيل البحث عن تعريفات الترجمة إلى تصنيفها إلى مجموعات تتخذ السمة الغالبة في التعريف معيارا لها. فقمت بدراسة وصفية تحليلية رصدت فيها أولا عددا من تعريفات الترجمة، وحاولت قراءتها من منظور لغوي-ترجمي، ومن ثم استخرجت السمة الغالبة فيها، وهو ما سمح لي بإدراجها ضمن ثلاث مجموعات عنونتها كالآتي: تعريفات الترجمة بالنفي، تعريفات الترجمة بالإضافة، وتعريفات الترجمة بمقابل واحد. وأرفقت التحليل بدراسة إمكانية استهلاك واستنفاذ وتبدد التعريفات أو تجددها. والهدف من هذه الدراسة هو محاولة رفع العشوائية في البحث عن تعريفات الترجمة وبالتالي تأكيد انتمائها لمصاف العلوم، وتسهيل إيجاد الباحث للتعريف الذي يبحث عنه تبعا لموضوعه. Generally, translation researchers introduce their studies by a short and known definition of translation to which they add their own ideas to reach the intended objective; this may explain the multiplicity and the diversity of translation definitions. The present study is therefore a descriptive-analytical one in which I tried to ghather and analyse some translation definitions from a linguistic-translational point of view to determine the most dominant characteristic and then classify them into categories. I studied, each time, the possibility of decline or renewal of the studied examples. Thus, the objective of the study is to give translation researches a scientific character by opting for a non-aleatory thematic research.ar_AR
dc.identifier.issn2588-1566
dc.identifier.issne-issn: 2773-2517
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3988
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherمخبر اللسانيات التطبيقية وتعليم اللغاتar_AR
dc.relation.ispartofseries;المجلد 5, العدد 2
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectتعريفات الترجمةar_AR
dc.subjectالتبددar_AR
dc.subjectالتجددar_AR
dc.subjectتقسيمات الترجمةar_AR
dc.subjectالسمة الغالبةar_AR
dc.titleتعريفات الترجمة بين التبدد والتجددar_AR
dc.typeArticlear_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
تعريفات الترجمة بين التبدد والتجدد.pdf
Size:
1.11 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: