Repository logo
 

ترجمة المفاهيم الثقافية في الأدب الجزائري المكتوب باللغة الفرنسية

dc.contributor.authorأيت مزيان, كريمة
dc.contributor.authorباني, عميري
dc.date.accessioned2021-01-20T12:44:11Z
dc.date.available2021-01-20T12:44:11Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractالهدف الرئيسي لهذه الدراسة هو السعي إلى معرفة الاستراتيجيات والتقنيات التي لجأ إليها المترجم عبد الرزاقعبيدعند نقله لرواية La Terre et le Sangللكاتب الجزائري مولود فرعون، حتى يتمكن من تقليص المسافة بين الحضارات أحيانا وإزالتها أحيانا أخرى بما أنمفاهيم ثقافة نص اللغة المنقولة هي نفسها مفاهيم ثقافة نص اللغة المنقول إليهابحد ذاته و تنتمي إلى البيئة نفسهاو البحث عن كيفية معالجة المفاهيم الثقافة في تــرجـمة النصوص الأدبــية الجــزائرية المكتــوبة باللغــة الفرنســية وبالضبط الثقافة الأمازيغية (القبائلية) و ترجمتها إلى اللغة العربية و السعي إلى معرفة الاستراتيجيات والتقنيات التي لجأ إليها المترجم عند نقله للرواية. و من ثمة طرحنا السؤال و الذي كان مدار إشكالية بحثنا و هو كيف نترجم إلى العربية مكتوبا باللغة الفرنسية يعالج قيم الثقافة والتقاليد الأمازيغية-المغاربية؟fr_FR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1210
dc.language.isoarfr_FR
dc.publisher(University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد اللهfr_FR
dc.subjectالأدب الجزائريfr_FR
dc.subjectرواية (la terre et le sang) ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.subjectفرعون، مولود (la terre et le sang) ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.titleترجمة المفاهيم الثقافية في الأدب الجزائري المكتوب باللغة الفرنسيةfr_FR
dc.title.alternativeرواية La Terre et le sang gl لمولود فرعون نموذجاfr_FR
dc.typeThesisfr_FR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
رسالة دكتوراه الطالبةايت مزيان كريمة.pdf
Size:
2.72 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: