Repository logo
 

علم النفس الشعبي واست ا رتيجيات ترجمة نصوصه من الانجليزية إلى العربية ‘‘Children Are From Heaven’’ كتاب وترجمته "الأطفال من الجنة" لمكتبة جرير أنموذجا ‘‘John Gray’’ ل د ا رسة تحليلية نقدية

dc.contributor.authorBoukerma بوكرمة, سارة Sarra
dc.contributor.authorبوشريف, نبيلة (Directrice de thése)
dc.date.accessioned2024-12-01T13:12:21Z
dc.date.available2024-12-01T13:12:21Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractيعتبر مجال علم النفس الشعبي من المجالات المثيرة للجدل إذ يحمل مفاهيم يختلف الباحثون في مدى صحة مادتها وفعاليتها للجماهير والترجمة التي كانت دائما رائدة في نقل العلوم لا يقل دورها أهمية في استقطاب مؤلفات علم النفس الشعبي الناتج في بيئة حضارية مختلفة عن بيئتنا العربية. نسعى من خلال هذا البحث إلى معرفة الاستراتيجيات المناسبة لنقل نصوص علم النفس الشعبي من الإنجليزية إلى العربية بشقيها العلمي والاجتماعي ومعرفة التقنيات التي تتناسب معها وأثر ذلك على القارئ. قمنا بدراسة حدّدنا من خلالها مدى مصداقية تلك النصوص وعرضنا مختلف الاستراتيجيات والتقنيات وتطرّقنا إلى أثر الترجمة في ظل النظرية الغائية والتكافؤ. توصلنا إلى أنّ علم النفس الشعبي هو علم النفس في حلته المبسطة الموجهة للعوام يحمل مفاهيم علمية تنقل نقلا حرفيا أو بالاقتراض كما يحمل مفاهيم وخلفيات ثقافية تختلف ترجمتها باختلاف ثقافة المتلقي وعلى هذا المنوال يتم تحديد الأثر على قارئ الترجمة Popular psychology is one of the most controversial fields. It has concepts that researchers differ in their validity and effectiveness. Translation plays an important role in attracting publications produced in different cultural environments. We aimed to identify strategies for translating these texts from into Arabic, in terms of scientific and social aspects, to explore the techniques that align with them, and their impact. We conducted a study to assess the credibility and presented strategies and techniques, discussing the impact of translation within equivalence and Skopos theories. We concluded that popular psychology is a simplified psychology, contains scientific concepts that are translated literally or by borrowing, and cultural backgrounds that vary in translation.ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/7836
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherجامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allahar_AR
dc.subjectعلم النفس الشعبي-نصوص-ترجمة وتعريبar_AR
dc.subjectالتغريبar_AR
dc.subjectالتوطينar_AR
dc.subjectالتكافؤar_AR
dc.subjectالنظريّة الغائيةar_AR
dc.subjectنظريات الترجمةar_AR
dc.titleعلم النفس الشعبي واست ا رتيجيات ترجمة نصوصه من الانجليزية إلى العربية ‘‘Children Are From Heaven’’ كتاب وترجمته "الأطفال من الجنة" لمكتبة جرير أنموذجا ‘‘John Gray’’ ل د ا رسة تحليلية نقديةar_AR
dc.title.alternativePopular Psychology and Translation Strategies of its Texts from English to Arabic in the book "Children Are from Heaven" by John Gray and its Arabic translation "الأطفال من الجنة" by Jarir Bookstore as a case study Analytical - critical studyar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الأطروحة.pdf
Size:
2.87 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: