Repository logo
 

إستراتيجية ترجمةالـرواية الــعربية في ميزان الـتوطين والـتغريب وأثـرها على غيريـــة الآخــر -دراسة تحليلية مقارنة- ˝زقاق المدق ˝ لـ: نجيب محفوظ، مترجمة إلى الفرنسية أنموذجًا

dc.contributor.authorخضار, منير
dc.contributor.authorقلو, ياسمين(مدير البحث)
dc.date.accessioned2023-02-12T10:38:38Z
dc.date.available2023-02-12T10:38:38Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractتشكل ترجمةالروايةالعربيةإلىالفرنسيةحالةخاصة كونها استكشافٌلمسألةالتمثيلالثقافي للآخر، وإظهارٌلدور المترجم لاسيما بشأن التفاوضحول التباعد/التقاربالثقافي وسعت هذه الدراسةإلى تسليطالضوءعلى أثر تبني استراتيجية التوطين أو التغريب على صورة الآخر المختلف ثقافيا والوقوف على مدى التداخل بينهما. وقد توصلناإلى أنترجمةالثقافةلاتتمحصرًا وفقإستراتيجيةعامة واحدة بلهي نتاجخياراتمتنوعةتخضع لعوامل مختلفة وسياقات عديدة؛ ( السياق اللغوي والسياق العام للترجمة )، تسمحتارة بالمحافظةعلىالسماتالثقافية للآخروتملي تارة أخرى على المترجم تعديلهاو/ أوحذفهاTranslation of the Arabic novel into French presents a very interesting case since it sheds light on the question of the cultural representation of the Other and on the role of the translator, among other main actors, in the negotiation of the cultural distance /rapprochement between the Arab novelist and the target audience.This study is a reflection on the effect of using of one of the global strategies (domestication versus foreignazation) on the Other's image by analysing some cultural elements. We concluded that the translation of culture cannot be done according to only one global strategy but according to a back and forth between these two major strategies because the translational process is subject to several factors (verbal context and general context) which dictate to the translator the choice of the technique (s) to be implementedar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/4916
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherAlgiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.subjectالتغريب- ترجمة و تعريبar_AR
dc.subjectترجمة الرواية العربيةar_AR
dc.subjectالتوطين - ترجمة و تعريبar_AR
dc.titleإستراتيجية ترجمةالـرواية الــعربية في ميزان الـتوطين والـتغريب وأثـرها على غيريـــة الآخــر -دراسة تحليلية مقارنة- ˝زقاق المدق ˝ لـ: نجيب محفوظ، مترجمة إلى الفرنسية أنموذجًاar_AR
dc.title.alternativeTranslation strategy of the Arabic novel between domestication and foreignization and its impact on Otherness Contrastive analytical study Corpus: Zokak Al-Medaq by Naguib Mahfouz translated into Frenchar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الاطروحة كاملة.pdf
Size:
3 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: