Repository logo
 

اللغة الألمانية والإسبانية والإيطالية

Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1880

Browse

Search Results

Now showing 1 - 5 of 5
  • Item
    Gesprächskompetenz bei algerischen Germanisten: Bedeutung und Entwicklungsmaßnahmen
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2016) NOUAH, Mohamed
    Hauptziel dieser Doktorarbeit liegt darin, Schwierigkeiten der algerischen Deutschstudierenden beim mündlichen Ausdruck anhand einer empirischen Studie an der Universität Algier 2 zu zeigen, um die Lösungen dafür zu untersuchen und um die Gesprächskompetenz der Studierenden zu fördern. The main goal of this doctoral theis to find a solution to the difficulties of German Students in oral expression based on an emperical study at the University of Algiers 2 and to promote the Students’conversational skills.
  • Item
    RELACIONES LENGUA CULTURA EN LA DIDACTICA DEL ESPANOL COMO LENGUA EXTRANJERA. APLICACIONES PEDAGOGICAS
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2014) BERRAGHDA LOUCIF, Rabéa ; BOUCHIBA GHLAMALLAH, Zineb(Directeur de thèse)
    Nuestra tesis doctoral lleva como título Relaciones lengua-cultura en la didáctica del español como lengua extranjera. Aplicaciones pedagógicas. Partimos del principio de que la lengua no se puede enseñar desvinculada de su contexto cultural, ni se puede interpretar como un simple conjunto de reglas gramaticales que hay que aprender. Nuestro trabajo ofrece nuevos planteamientos de enseñanza sobre la relación indisociable e indispensable que existe entre el componente lingüístico y el componente sociocultural de la lengua. Este enfoque didáctico parte, ante todo, de una visión histórica y analítica de la relación lengua-cultura (4 capítulos) para terminar con un estudio detallado de un corpus de manuales para extranjeros y otro de manuales argelinos, editados y publicados en Argelia. El estudio de todos estos manuales tanto españoles como argelinos, tiene por objetivo comprobar si realmente ha existido un campo de estudio del componente cultural y cómo éste se ha integrado en la enseñanza (2 capítulos).
  • Item
    Die deutsche Koranubersetzung: eine komparative Untersuchung der Ubersetzungen der F?ti?a und der frühmekkanischen Suren 114 – 90 von F.Ruckert, R. Paret, A.T. Khoury und H.Bobzin mit Fokus auf den lexikalisch-semantischen Aspekt
    (جامعة الجزائر 02 أبو القاسم سعد الله University of Algiers 2 Abou El Kacem Saadallah, 2016) Ladjal, Tahar; Abdelfettah, Ahcéne (Directeur de thèse)
    Die Untersuchung, die wir unternommen haben, steht im groβen Rahmen der deutschen Koranϋbersetzung. Sie setzt sich mit der Koranϋbersetzung von vier namenhaften deutschen Orientalisten auseinander und verfolgt das Ziel, die vier Koranϋbersetzungen zu vergleichen. Eines soll jedoch von vorn herein präzisiert werden: wir konfrontieren nicht die vollständigen Übersetzungen des ganzen Koran, sondern nur etwa die letzten dreiβig Suren der offiziellen Kairiner Koranausgabe. Anderseits handelt es sich dabei um keinen exegetischen Vergleich, sondern um einen rein linguistisch-philologischen, auch wenn manchmal einige exegetische Stellungnahmen nur vorϋbergehend erwähnt werden. Der Darlegung unserer Untersuchung möchten wir zunāchst vorausschicken, dass sie weit davon entfernt ist, den Auftrag irgend einer islamischen hohen Institution auszufϋhren, die die Exaktheit und Treue der Übersetzungen zum Koran oder die theologisch-ideologische Position der Übersetzer ϋberprϋfen will; ihr Anliegen besteht auch nicht darin, ein Werturteil ϋber die betreffenden Übersetzungen zu fällen. Als Studierende erheben wir auch nicht den Anspruch, ϋber die wissenschaftlichen Kapazitäten der betreffenden Professoren und Übersetzer, die Jahrzehnte lang an den deutschen Universitäten gelehrt haben und einen bedeutenden Nachlaβ hinterlassen haben oder hinterlassen werden. Es ist evident, dass die Übersetzung des Koran kein leichtes Unterfangen ist, sie setzt zunächst eine starke Motivation, eine unerschϋtterliche Geduld und vor allem groβe Arabisch- und Islamkenntnisse voraus: kann nicht jeder, “der da lebt und webt”, den Koran ϋbersetzen
  • Item
    Tempus,Aspekt und Aktionsarten im Deutschen und im Arabischen
    (University of Algiers 2 Abou El Kacem Saadallah جامعة الجزائر 02 أبو القاسم سعد الله, 2015) Tobji, Mahmoud; Seddiki, Aoussine (Directeur de thèse)
    Ziel dieser Arbeit ist, Tempus, Aspekt und Aktionsarten im Deutschen und im Arabischen kontrastiv zu untersuchen. Da es keine Eins-zu-Eins-Beziehung zwischen Zeitform und Zeitfunktion weder innerhalb der beiden Sprachen noch zwischen ihnen gibt, kommt es oft zu Schwierigkeiten beim Verstehen der Funktion der einen Zeitform in der einzelnen Sprache einerseits, und demzufolge bei der ?bersetzung von der einen in die andere Sprache, andererseits. Im ersten theoretischen Teil wird ein ?berblick über das Wesen der abstrakten Kategorie Tempus gegeben, wobei wichtige mit ihm verbundene Fragen er?rtert werden. Dabei ging es uns besonders darum, zwischen Tempusform und Tempusfunktion zu trennen, und die Rolle der Komponenten, die zur Temporalit?t geh?ren, wie Aspekt, Aktionsarten, Zeitadverbien, Temporals?tze, Pr?positionen und Ko(n)text, die dabei (sehr oft) mitwirken k?nnen, die Monosemierung der jeweiligen Zeitform zu erschlie?en und das jeweilige Ereignis auf der Zeitachse genauer zu situieren. Im zweiten kontrastiven Teil wird anhand eines Korpus gezeigt, dass die Arabische Sprache, als Aspekt-Sprache, mit ihren zwei einfachen Tempusformen, der pr?figierten Form (Imperfekt = nicht vollzogen, nicht abgeschlossen) und der suffigierten (Perfekt = vollzogen, abgeschlossen), in der Lage ist, alle Tempusformen und -funktionen der Tempussprache Deutsch wiederzugeben
  • Item
    Literatur als Zivilisationskritik: die Asthetik des Antihelden in Christoph Heins Werk
    (جامعة الجزائر 02 أبو القاسم سعد الله University of Algiers 2 Abou El Kacem Saadallah, 2016) Aberkane, ali; Abdelfettah, Ahcène (Directeur de thèse)
    Die vorliegende Dissertation (Doktorarbeit) setzt sich zum Ziel, die Korrelation zwischen der Zivilisations- bzw. Kulturkritik und der Ästhetik des Antihelden in Christoph Heins Werk zu erforschen. Der hier analysierte Korpus umfasst grundsätzlich die sogenannte Hein'sche Trilogie sowie peripherisch inklusive, weitere Schlüsseltexte desselben Autors und anderer. Es geht vor allem darum, dem zivilisationskritischen Autordiskurs unter postmodernen und poststrukturalistischen Gesichtspunkten nachzugehen. Die Negativität seines Antiheldtypus trägt u.a. dazu bei, eine Dialogische und interdiskursive Theorie der Zivilisationskritik zu etablieren. Mechanismen oder Massenphänomene wie Fortschrittsideologie, Kulturindustrie oder Sozialisation werden mittels einer Ästhetik der Subversion de- und rekonstruiert.