أطروحات الترجمة
Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1934
Browse
1 results
Search Results
Item أساليب التوجه الإيديولوجي في إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الفرنسية(Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2021) شنايت, مفيدة; بن محمد, إيمان(مدير البحث)يحيل مفهوم إعادة الترجمة غالبا إلى الرغبة في تحسين الترجمات السابقة وإكمالها، وفيما يخص إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم ودوافعها، فهي تعود، وفقا لما توصلنا إليه في هذا البحث، الموسوم " أساليب التوّجه الإيديولوجي في إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الفرنسية ترجمات جاك بيرك وأندريه شوراكي وزينب عبد العزيز أنموذجا - دراسة وصفية مقارنة"، إلى دافع مشترك عند المترجمين الثلاثة أي الإيديولوجيا. لقد أيقنّا بأنّ الخلفيّة الأيديولوجية الدينية للمترجم تؤثّر فيه تأثيرا بالغا وينعكس ذلك على اختياره للألفاظ وأسلوب ترجمته. وهو ما رصدناه من خلال أساليب الترجمة الموجّهة من إضافة وحذف واستبدال حيث أدّت دورا بارزا في تغيير معاني النص الأصل عند بيرك وشوراكي وتحريفها. أما عبد العزيز، فقد حرصت على تقديم صورة قريبة عن الأصل متحرية الدقة سعيا لإعادة الاعتبار له.
