دفاتر الترجمة
Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9622
Browse
1 results
Search Results
Item إشكالية ترجمة المصطلح الفلسفي عند مالك بن نبي: دراسة تحليلية نقدية لنماذج من مؤلفاته المترجمة من الفرنسية إلى العربية(معهد الترجمة الجزائر 2, 2025-11-20) بلمان عائشة .إيمانملخص: يشكّل المصطلح الفلسفي في فكر مالك بن نبي أداة مفهومية لتشييد رؤيته الحضارية، وهو لا ينفصل عن النص الذي يرد فيه بل يستمد منه دلالته. غير أن نقله من الفرنسية إلى العربية يثير إشكالات تتعلّق بتمييزه عن الألفاظ العامة وما يترتب على ذلك من انزياحات دلالية. يهدف هذا البحث إلى إبراز أثر هذا التمييز على دقة الترجمة، مع التأكيد على أهمية فهم النص وأبعاده في نقل المصطلح البنابي، وذلك من خلال تحليل نماذج من أعماله، تكشف آليات المترجم في التعامل مع المصطلح الفلسفي. Abstract: In Malek Bennabi’s thought, philosophical terminology functions as a conceptual tool for constructing his civilizational vision, inseparable from the context in which it appears. Translating it from French into Arabic raises challenges, particularly in distinguishing it from general vocabulary and addressing semantic shifts. This study highlights the impact of such distinctions on translation accuracy, while emphasizing the importance of understanding the text when conveying Bennabi’s terminology. The analysis draws on examples illustrating the translator’s practices in dealing with philosophical terms.
