Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    إشكالية ترجمة المتلازمات اللفظية في النص الروائي من الفرنسية إلى العربية رواية "Ce que le jour doit à la nuit" لياسمينة خضرا
    (University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2021) بلعربي أيت مزيان, دليلة; سيتواح, يمينة(مديرة البحث)
    انصبت دراستنا على إشكاليّة نقل المتلازمات اللفظيّة في النًص الروائي من خلال ترجمة محمّد ساري لرواية Ce que le jour doit à la nuit للكاتبياسمينا خضرا، حيث سعينا إلى إبراز أهم السبل( مناستراتيجيات وإجراءات) التي يمكن اعتمادها لترجمتها، و إلىتوضيح بعض الصعوبات التي تعرقل مسار المترجم حين يتعامل مع هذه الظّاهرة اللغويّة. وخلص بحثنا بأهمّ نتائج الدّراسة على غرار أنّ ترجمتها السليمة هي تلك التيّ تأتي كلّ متلازمة لفظيّة بمقابلها في العربية بأدنى قدر من الخسارة في المعنى والشكل وتجتنب كسرها وتجريدها من نكهتها الخاصة وجانبها الطبيعيللمحافظة على نفس أثر وروح النص المنقول. وإن لم تتوفّر شروط تحقيق ذلك، يلجأ المترجم إلى استراتيجياتأخرى كالترجمة الحرفيّة و وإعادةالصياغة والاقتراضوالحاشية أو الجمع بيناستراتيجيتينأو أكثر، وحتّى الحذف أحيانا. ولكلّ مترجم منهجيته في التعامل مع النصويبقى ذلك من صنع قراره ومسؤوليّة تقع على عاتقه.
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.