Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    La lengua de llegada como estrategia didáctica para la enseñanza de la traducción: Propuesta metodológica
    (AL-MUTARĞIM, 2022-09-30) فلاق عريوات, مريم
    La didáctica de la traducción requiere una base científica que consiste en comprender la estructura gramatical de la lengua en cuestión, conocer sus propiedades textuales, léxicas y semánticas y lograr transmitirlas a la lengua de llegada. Este artículo tiene como finalidad metodológica plantear propuestas básicas y prácticas de la lengua que se trabajan en clase de traducción. De hecho, nuestro objetivo es conseguir que el alumno sea capaz de asimilar la función comunicativa de la lengua y poner en práctica los recursos lingüísticos necesarios para resolver las dificultades relacionadas con la traducción. A continuación, abordamos el método de clase híbrida que permite al alumno no sólo desarrollar la competencia traductora, sino también su capacidad de reflexión en el aprendizaje de la lengua española para conseguir realizar la traducción más plausible. The teaching of translation requires a scientific basis that consists of understanding the grammatical structure of the language in question, knowing its textual, lexical and semantic properties and managing to transmit them to the target language. The methodological purpose of this article is to propose basic proposals and practices of the language that are worked on in translation class. In fact, our goal is to ensure that the student is able to assimilate the communicative function of the language and put into practice the necessary linguistic resources to solve the difficulties related to translation. Next, we address the hybrid class method that allows students not only to develop translation skills, but also their ability to reflect on learning the Spanish language in order to achieve the most plausible translation يتطلب تدريس الترجمة أسس علمية قائمة على فهم البنية النحوية للغة ومعرفة خصائصها النصية والمعجمية والداللية والقدرة على نقل هذه العناصر إلى اللغة الهدف. الغرض المنهجي من هذه الورقة البحثية، هو دراسة العناصر اللغوية األساسية التي نعتمد عليها في تدريس الترجمة. وهدفنا هو التأكد من أن الطالب قادر على استيعاب الوظيفة التواصلية للغة، وتوظيف األدوات اللغوية الالزمة، لحل الصعوبات المتعلقة بالترجمة. بعد ذلك، نتناول طريقة التدريس الهجين التي تسمح للطالب ليس فقط بتطوير مهاراتهم في الترجمة، ولكن أي ًضا تطوير قدرتهم على االستيعاب الجيد للغة الهدف)اإلسبانية(ألجل تجاوز بعض عوائق الترجمة المتعلقة بالنص وتحقيق ترجمة صائبة.
  • Item
    منهج البحث في التاريخ عند البيروني
    (جامعة الجزائر2 الو القاسم سعد الله univercité aboulkacem saadallah, 2021-01-30) بوداني, محمد
    Abstract: This work aims to manifast the islamic thinkers efforts in setting a scientific method for studying the history. Lot of centuries, before European thinkers. This is according to some famous islamic thinkers involving Abou-Rayhane El Bayrouni (363-440h)(973-1048c) , who tried to find a special method in studying scientifically the history. This method is based on scientific foundations of hearing, visualization (living experience), and (Qiyas of the missing on the existing). This approach is very much like to try Emil Durkheim(1858-1917c), who called for the study of social phenomenon as something
  • Item
    المنهج في فكر التعقيد عند إدغار موران
    (University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2022) بن ماضي, فاطمة الزهراء; شريف, رضا(مدير البحث)
    تهدف هذه الدراسة إلى تبيان خاصية التعقيد الذي يعتري جميع ميادين الحياة وهذا يستلزم بالضرورة البحث عن منهج يتناسب مع هذه الخاصية، لذا ارتأينا تناول المنهج في فكر التعقيد عند إدغار موران، ولأننا أصبحنا اليوم نعيش تراجيديا مواجهة التناقضات دون القدرة على حلها، استدعى الأمر إقامة مقاربة لمنهج التعقيد الذي هو محاولة منهجية لرصد الانقلاب الذي عرفه العلم والذي تبلور في الانتقال من منهج إلى آخر لتجاوز تبسيطية واختزالية المناهج الكلاسيكية، بغرض الوصول إلى منهج المنهج، ومعرفة المعرفة وإنسانية الإنسانية.
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.