Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    La dimension interculturelle dans la dynamique interactionnelle de l’enseignement/apprentissage de l’oral
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2022) saadani, bouba; ELBAKI, Hafida (Directeur de thèse)
    Etudier la dynamique interactionnelle en classe de F.L.E de l’apprentissage linguistique à l’appréhension de l’aspect culturel pour un public d’étudiants de niveau3 dans un lieu institutionnel qui est le centre d’enseignement intensif des langues, tel est l’objet de cette recherche. Elle s’inscrit dans une réflexion qui valorise la dimension interculturelle à travers l’interaction verbale lors d’une activité communicative. Ainsi, les données recueillies sont analysées à partir d’un cadre théorique qui s’inscrit dans l’approche interactionniste. L’étude a dévoilé le rôle pertinent de l’interaction dans le développement de la compétence interculturelle qui permet aux participants de s’approprier les différentes facettes identitaires qui peuvent être repérées lors de leurs échanges dans le cadre d’une activité de communication.
  • Item
    L’INTERCULTUREL DANS LES PRATIQUES D’ENSEIGNEMENT UNIVERSITAIRE À L’INSTITUT DE TRADUCTION
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2021) BENARIBI, Mohammed Amin; AiT DJIDA, Mohand Amokrane (Directeur de thése)
    Dans la présente recherche, nous avons donc cherché à savoir si les enseignants de la formation ‘traduction’ ont conscience de l’importance de l’interculturel dans leur domaine, s’ils l’intègrent dans leurs pratiques évaluatives, et s’ils ont recours à des supports dans lesquels apparait la culture de l’Autre ; en prenant les enseignants de l’Institut de Traduction de l’Université d’Alger 2 comme cas d’étude. Pour répondre à la première question, nous avons utilisé théorisation ancrée dans l’analyse des entretiens. Dans la deuxième question, nous avons analysé les copies d’examens. Nous avons utilisé la technique d’analyse du contenu et la grille valide de Raigòn-Rodriguez (2018) afin d’identifier et quantifier les données qualitatives pour répondre à la troisième question.
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.