الأطروحات الدكتوراه
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1846
Browse
3 results
Search Results
Item تعليميّة النّصوص الأدبيّة وتلقيها في مرحلة التّعليم الثّانوي: السّنة الثّالثة ثانوي أنموذجا: دراسة وصفية تحليلية(University of Algiers2 aboulkassim saad allahجامعة الجزائر- 2– أبو القاسم سعد الله, 2025) سنجاق الدين، حميدة; Sendjakeddine. Hamida; لوصيف، الطاهر(مدير البحث)تعتمد هذه الدراسة على البحث عن قيمة النصوص الأدبية ومكانتها في المنظومة التعليمية، بالإضافة إلى الكشف عن دورها في الممارسات التعليميةوواقع ذلك، ورصدها للواقع وتحليله من جهة، والنَّظر في طريقة مقاربتها وتعليمها وفي كيفية التَّعامل معها في قاعات التَّدريس من جهة أخرى. وتختلف معالجة كل نص أدبي وتلقيه عن آخر باختلاف موضوعه وباختلاف الأدوات المعتمدة في دراسته وتحليله، وتَوجَّهت هذه الدِّراسة للبحث في دور النّصوص الأدبيّة، وما تُخلِّفه من أثر في تكوين التلميذ في المرحلة الثانوية وكيفية تلقيه لهذه النُّصوص، تحت عنوان: "تعليميّة النّصوص الأدبيّة وتلقّيها في مرحلة التّعليم الثّانوي، السنة الثالثة ثانوي أنموذجا" This studyfocuses on investigating the value and significance of literarytextswithin the educational system, as well as uncoveringtheir role and status in educational practices. It aims to observe and analyzetheirimpact on reality, as well as examiningapproaches to theirstudy and teaching, and how they are dealt with in classroom settings. The treatment and reception of eachliterarytextvarydepending on itssubjectmatter and the toolsused in itsstudy and analysis. This studyaims to explore the role of literarytexts and their impact on shapingstudents' understanding in secondaryeducation, particularly how studentsreceivethesetexts. The studyistitled: "The Pedagogy of LiteraryTexts and TheirReception in Secondary Education, ThirdYear High School as a Model.Item استراتيجيات ترجمة الرّواية الجزائرية المكـتوبة بالعربــــية إلى الفرنسية على ضوء نظريات الترجمة الأدبية - روايات "ريح الجنوب" لعبد الحميد بن هدوقة و" الزلزال" للطاهر وطار و"سيدة المقام" لواسيني الأعرج" من ترجمة مارسيل بوا أنموذجا- دراسة تحليلية نقدية مقارنة(University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2021) صايم, عايدةتتناول الأطروحة مسائل الترجمة الأدبية من منظور الأمانة والخيانة عند اختيار الاستراتيجية المتبعة من قبل المترجم في عمله، وعلى وجه التحديد الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة العربية وترجمتها إلى اللغة الفرنسية من قبل المترجم الفرنسي مارسيل بوا ، وذلك بالنظر إلى مختلف العواقب التي يمكن أن تحددّ استراتيجيته التي يختارها، التوطين أو التغريب، وكذا دور نظريات الترجمة الأدبية في العمل الترجمي وأداء المترجم. وتعالج الأطروحة جوانب متعدّدة ومتشعبة في قضايا الثقافة واللغة معا، إذ تتناول الأسلوب والمميزات اللغوية إلى جانب العناصر التراثية والثقافية التي تمتزج داخل النص الروائي.أمّا عن المدوّنة فقد تشكّلت من ثلاث روايات لثلاثة كتّاب مختلفي الأسلوب والزمن والمشارب الإيديولوجية، وبالتالي ، يختلف الكتّاب والمترجم واحد، وبما أن "الأسلوب هو الرجل"، على حد قول بوفون، فإن الدراسة تسلط الضوء على أسلوب المترجم حين يتناول أساليب مختلفة. The thesis deals with questions of literary translation from the point of view of fidelity and betrayal when choosing the strategy used by the translator in his work. In particular the Algerian novel written in Arabic translated into French by the French translator Marcel Bois.The choice would be analyzed and determined given the various consequences that may occur, domestication or foreignization, as well as the role of theories of literary translation in his performance. The thesis addresses multiple and cross-cutting aspects of both culture and language issues, focusing on language style and cultural elements that blend into the narrative text.As for the corpus, it was made up of three novels of three different writers in style, time, and ideological stripes.Item الصورة بين الأدب والفن التشكيلي(University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2021) شرارد, عزيزة; بوشريخة, حورية(مديرة البحث)إن أهم نموذج يمكن أن تثيره قضية النقلة النسقية للصورة بين الأدب والفن التشكيلي هو ثنائية النصين الأدبي والتشكيلي، بحيث يهدف البحث في هذا المجال إلى معرفة الكيفية التي تتم بها عملية تداخل الأنساق غير اللغوية الممثلة في بحثنا باللوحات التشكيلية للرسامين الآتية أسماؤهم: الفلنديهيجوسيمبرغ والفرنسي أوجين دولاكروا والإسباني بابلو بيكاسو، واللغوية الممثلة في بحثنا بالرواية (رواية غفوة حواء للكاتب الجزائري محمد ديب) والقصة (نساء الجزائر في شقتهنّ للأديبة الجزائرية آسيا جبار)، حيث عمدنا إلى رصد عملية استثمار خامات اللوحة وتحويلها من نظامها غير اللغوي إلى اللغوي بواسطة إخضاعها إلى سلطتي الفونيم والمورفيم (الأدب). كانت أهم نتائج البحث: التأكيد على وجود حوارية تفاعلية بين الأدب (النسق اللغوي) واللوحة (النسق غير اللغوي) بنقلة العلامات غير اللغوية إلى علامات لغوية، وأنّ عملية التعاطي مع هذه الحوارية يكون وفقا لسلطتين إما سلطة لوحة حقيقية أو إيهامية.
