Repository logo
 

الدوريات والمجلات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2413

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    المسرح البريختي
    (مجلة المفكر-جامعة الجزائر2-أبو القاسم سعد الله-, 2021-12-31) كعواش, سمية
    تهدف الدراسة إلى الوقوف على جماليات المسرح الملحمي للمؤلف والمخرج الألماني برتولد بريخت، الذي أدرك أن المسرح في صيغته الأرسطية الكلاسيكية يتسم بمواضيع محافظة، وتقاليد جمالية ثابتة، تصبو إلى تكريس الوضع القائم وتغريب الطبقة المقهورة عن همومها الحقيقية. فنتاجات المسرح البرجوازي تعمل –إذا ما عرضت حياة الناس- على إخفاء التناقضات التي تشق المجتمع، وتوهم بانسجام مكوناته، فتبدو حالة الناس والأشياء في هذه النتاجات بعيدة عن دائرة التغير والتطور، ولأجل هذا سعى بريخت لتقويض الشكل التقليدي للمسرح، وإبداع مسرح ثوري ملحمي، وذلك من أجل تنوير المتلقي ودفعه إلى التغيير عن طريق نشر الوعي السياسي وتنوير الفكر والثقافة، والرفع من المستوى الأدبي واللغوي بشكل ملحمي يهدف إلى إيقاظ المشاعر والتأثير في العقول وتنوير الرأي العام. The fundamental goal of this study, therefore, is to stand on the aesthetics of the epic theater of the Germany playwriting and director “BERTOLT BRECHT” Who has realized that the theater on its classical Aristotelian was thematic about conservative subjects, and aesthetics fixed traditions Which aims to sacrifice the current situation and to throw the real worries of the oppressed class, hence, the productions of bourgeois theater when they represent and show the lives of people; work on hiding the contradictions that divide the society and let others believe that the components of society are united, so the situation of people and objects in these productions seems quite far from the circle of change and development. For that reason "BRECHT" sought to remove the ancient shape of the theater and create an epic revolutionary theater in order to push the receiver to change with the spread of the politic awareness, illumination thoughts and culture and raise the literary and linguistic level that aims to awake feelings and influence on minds and illuminate the general opinion.
  • Item
    ترجمة الخصوصيات الثقافية في النصوص السياحية
    (مخبر اللسانيات التطبيقية وتعليم اللغات, 2017-06-16) بن سعادة, نوال
    تحتل الثقافة مكانة مرموقة في المجال السياحي، وتعتبر عاملا فعالا في العملية الترويجية، وذلك نظرا إلى دورها الفعال المتمثل أساسا في تعزيز جاذبية الوجهات السياحية من خلال إبراز خصوصياتها. وبما أن ذلك يساعد على تحقيق التميز في سوق دولية تعج بالمنافسة، فإنه يزيد من القدرة التنافسية والأرباح المالية في الوقت ذاته. يمكننا أن نتساءل هنا عن أنسب طريقة لترجمة الخصوصيات الثقافية في النصوص السياحية، أهي "توطين" العناصر الأجنبية بإيجاد أقرب مكافئ لها في الثقافة الهدف؟ أم إنه يجدر بالمترجم نقلها كما هي أو على حد تعبير فينوتي "تغريبها"؟ La culture occupe une place prépondérante dans le domaine du tourisme. En effet, son rôle important dans l’opération promotionnelle des destinations et produits touristiques en fait une carte gagnante ressortie afin de faire face à la rude concurrence qui caractérise le marché du tourisme. De ce fait, nous pouvons nous interroger sur la stratégie de traduction la plus appropriée dans ce contexte : Est-ce la domestication ou l’exotisme ?