Repository logo
 

في رحاب نقل الرموز الثقافية بين التغريب والتمركز العرقي

dc.contributor.authorنشيدة، بن توتة
dc.date.accessioned2026-05-19T13:13:23Z
dc.date.issued2025-11-20
dc.description.abstractنعكف في هذا المقال على دراسة إشكالية ترجمة المظاهر الثقافية لاسيما نقل الرموز الثقافية لما تترجم من لغة-ثقافة إلى لغة-ثقافة مغايرة. ونختار رواية الرمز المفقود المثيرة للروائي العالمي دان بروان كمدونة للتحليل كونها تعج بالرموز الثقافية التي تعتبر مكونات ثقافية أي مراجع ثقافية أو ما يعرف بالوحدات الثقافية التي قد تحول دون قيام عملية الترجمة في سياق مقامي وثقافي معينين. وعليه، يرمي هذا المقال إلى إبراز بعض الإسهامات التي تقدمها المقاربات الترجمية التي تتناول مسألة ترجمة الثقافة بالتطرق إلى الاستراتيجيتين التي قد يلجأ إليهما المترجم الأدبي للتعامل مع الصعوبات الجمة التي تواجهه من خلال التعرض إلى تحليل بعض الأمثلة المستقاة من المدونة. وينطوي ذلك على اختيار إما استراتيجية التغريب التي تظهر الآخر أو استراتيجية التمركز العرقي التي تمحو الآخر على ضوء علاقة الغيرية والهوية الثقافية. ا
dc.identifier.issn111-4606
dc.identifier.issn2602-6023
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9631
dc.language.isoother
dc.publisherمعهد الترجمة جامعة الجزائر2
dc.relation.ispartofseriesvolume31,numero2.page01-10.
dc.subjectالنقل الثقافي
dc.subjectالرموز الثقافية؛
dc.subjectالوحدات الثقافية
dc.subjectالترجمة والثقافة؛ التغريب
dc.subjectالتمركز العرقي
dc.titleفي رحاب نقل الرموز الثقافية بين التغريب والتمركز العرقي
dc.typeArticle

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
في-رحاب-نقل-الرموز-الثقافية-بين-التغريب-والتمركز-العرقي.pdf
Size:
550.84 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: