الأطروحات اللغات التركية واللغة الروسية
Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1883
Browse
8 results
Search Results
Item УПОТРЕБЛЕНИЕ АББРЕВИАТУР В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА(جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allah, 2023) MELBOUS ملبوس, KHALIL خليل; غزايلي, نادية (Directrice de thése); МЕЛБУС, ХАЛИЛЬ; Гезайли, НадяНастоящее диссертационное исследование посвящено анализу одной из актуальных проблем – употреблению аббревиатур в современном русском языке: на материале публицистического текста. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении представлена актуальность выбранной темы, цель и задачи исследования. В первой главе приводится историко-временная характеристика появления аббревиации, рассматриваются причины возникновения явления аббревиации. В второй главе характеризуется явление аббревиации как способа словообразования, приводится классификация структурных типологий аббревиатур и исследуются особенности правописания сложносокращенных слов и аббревиатур. Во третьей главе рассматривается характеристика публицистического текста и его развитие в современном русском языке, затем проводится анализ тематических групп аббревиатур в публицистическом тексте современного русского языка, а также приводится структурно-семантическая классификация аббревиатур в публицистическом тексте современного русского языка, наконец, исследуются аббревиатуры иноязычного происхождения. В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются новые перспективы в области исследования явления аббревиации. This dissertation research is devoted to the analysis of one of the urgent problems - the use of abbreviations in the modern Russian language: on the material of a journalistic text. The introduction presents the relevance of the chosen topic, the purpose and objectives of the study, the object and subject of the study, its scientific novelty, hypothesis, theoretical and practical significance, research material, research methodology and structure of the work. The first chapter contains the history time characteristics of the appearance of abbreviation. The second chapter characterizes the phenomenon of abbreviation as a way of word formation, provides a classification of structural typologies of abbreviations. The third chapter discusses the characteristics of the journalistic text and its development in the modern Russian language, then analyzes the thematic groups of abbreviations in the journalistic text of the modern Russian language.Item ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРЕЗЕНТАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И АФОРИСТИКИ В АЛЖИРСКОЙ АУДИТОРИИ(Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах, 2010) ГЕЗАЙЛИ, НАДЯ; АБИД, ЛЮАФИ (директор диссертации)Настоящее исследование посвящено изучению одной из интереснейших проблем – лингвострановедческому анализу русской фразеологии и афористики с культурным компонентом семантики на продвинутом этапе обучения алжирских студентов-филологов в практическом курсе русского языка. Актуальность темы исследования. Изучение русского языка в Алжире имеет широкое распространение. Это связано с расширением культурных и экономических связей с Россией. Несмотря на то, что русский язык испытывает сильную конкуренцию со стороны других международных языков, однако имеютя несомненные предпосылки для расширения изучения русского языка в этой стране تحتوي كل لغة على عبارات اصطالحية, أمثال و أقوال مأثورة يستعملها الناس في الحياة اليومية و في مناسبات معينة. هذه العبارات و األمثال تضفى على الكالم جماال و ظرافة، طالقة األسلوب و البالغة. تدريس هذه العبارات و األمثال جزء ال يتجزأ من تدريس اللغة األجنبية. ٳن تعليم اللغة الروسية ال يعني تعليم طريقة جديدة في تعبير األفكار فقط و هذا ينطوي على تعليم ثقافة الشعب القومية. في مضمون الكلمة، العبارة و المثل يوجد ما يسمى بالعنصر الثقافي أي معلومات خاصة بالتاريخ، االقتصاد، الفن، العادات، التقاليد و وجدان الشعب الروسي. ٳن الحديث عن العبارات االصطالحية و األمثال يقودنا أيضا ٳلى وضع تعريف شامل و دقيق لها من جهة، و تحديد طرق تقديمها للطلبة الجزائريين، من جهة أخرى. فقد قسمنا بحثنا ٳلى قسمين : قسم نظري و قسم تطبيقي. القسم النظري قسمناه ٳلى بابين. في الباب األول ألقينا نبذة تاريخية عن منهجية تدريس اللغة الروسية كلغة أجنبية و توقفنا بالتفاصيل على كل مراحلها و حددنا المفاهيم التالية : تدريس حضاري، ثقافي و لغوي. كما حددنا في هذا الباب العبارة االصطالحية و المثل و مضمنهما و اختالفهما عن الكلمة و عن التراكيب اللفظية، تحدثنا عن خصائصها النحوية، الصرفية و األسلوبية. اعتمدنا على بحوث اللغويين و المنهجيين : ف. ف. فينوغرادوف، م. ف. كوستوماروف، ف.ق. فيريشاغين، ي.ي. بروخوروف. في الجزء األخير من هذا الباب تحدثنا عن أهمية تعليم العبارات االصطالحية و األمثال الروسية بين الطلبة الجزائريين في المرحلة المتقدمة من التعليمItem НАРУШЕНИЕ НОРМ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ПРОГРАММАХ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ И РАДИОКАНАЛОВ(Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах, 2022) ЗЕКАГ, МАВАХЕБ; Гезайли, НАДЯ (руководитель)Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу одной из актуальных проблем – нарушениям норм русского литературного языка работниками русскоязычных телевизионных и радиовещательных СМИ. Актуальность темы исследования. Язык — это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней. Русский язык является неотъемлемой и важнейшей частью русской национальной культуры. Современное состояние русской речевой культуры и русского языка в целом определяется рядом взаимосвязанных и взаимодействующих факторов, прежде всего экстралингвистических. Решительная трансформация государственного, социального, экономического устройства, политической системы, идеологических доминант, сопряженные с разрушением стереотипов поведения и изменением морально-этических установок, повлекли за собой значительные перемены в русской речевой культуре. Известно, что вербальная коммуникация является мощным фактором формирования личности в современном обществе, становления ее мировоззрения, мировосприятия, а также выработки стереотипов общественного поведения, влияющих, в свою очередь, на сознание и поведение индивида.Item СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ(University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah, 2018) МИЛУД, МУХАММЕД РАШИД; ГЕЗАЙЛИ, НАДЯ (руководитель)Данная диссертация посвящена системно-аспектуальному анализу наиболее динамично развивающихся терминологических систем в области информатики и нанотехнологии. Исследуемая в данной диссертации компьютерная терминология представляет собой организационную структуру терминов, отражающих современное состояние информатики. Актуальность темы диссертационного исследования определяется востребованностью изучения терминов и понятий, возникших за последнее десятилетие в современном русском языке, необходимостью их терминографирования и включения их в парадигму современных лингвистических исследований терминаItem ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ НАКЛОНЕНИЮ РУССКОГО ГЛАГОЛА АЛЖИРСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА ПЕРВОМ КУРСЕ(2014) ХЕРГАГ, ЗИН; БУРНИССА, АЛИ (руководитель)Актуальность темы исследования. Диссертационное исследование посвящено недостаточно разработанной в научном плане теме – стоимости лингвометодических основ обучения наклонению русского глагола алжирских студентов-филологов на первом курсе. В настоящее время в Алжире широкое распространение получило изучение иностранных языков, которое стало следствием языковых контактов, в связи с интенсивным развитием культурных, экономических и политических отношений с другими странами. Среди иностранных языков изучается и русский. Но, несмотря на определенные успехи в совершенствовании методики преподавания русского языка в алжирской аудитории, уровень владения студентами русским языком как средством общения отстает от требований современной методики преподавания русского языка как иностранного. Это отставание обусловлено наличием в методике РКИ целого ряда проблем, не нашедших еще своего решения. К таким неотложным проблемам относится и проблема обучения наклонению в арабской аудитории.Item МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СПОСОБАМ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА АЛЖИРСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ (ПРОДВИНУТЫЙ ЭТАП)(Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах, 2022) ХАРХАШ, МАХЛЮФ; Гезаили, НАДЯ (руководитель)Данная диссертация посвящена одной из сложнейших тем в области дидактики – методике обучения способам глагольного действия (далее – СГД) русского языка алжирских студентов. Теория СГД появилась во второй половине XX в. Её разграничение от теории вида глагола в русском языкознании принадлежит выдающемуся российскому лингвисту Ю. С. Маслову (1914 – 1990), основавшему Ленинградскую (ныне Санкт-Петербургскую) аспектологическую школу. Благодаря его усилиям в области аспектологии появились разнообразные исследования по СГД. Эти исследования отражены прежде всего в работах представителей этой школы (в частности А. В. Бондарко, 1967; М. А. Шелякин, 1983). Другие научные труды по СГД были отражены также в работах таких знаменитых исследователей как А. В. Исаченко, 1960; Н. С. Авилова, 1976; А. А. Зализняк, 1997 и многие другиеItem СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА РУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ(Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах, 2018) ЛАМРАУИ, МУХАМЕД НАДЖИБ; ГЕЗАЙЛИ, НАДЯ (руководитель)Докторская диссертация посвящена структурно-сематическому анализу языка русской дипломатии. Актуальность темы исследования. Известно, что дипломатия характеризуется как метод урегулирования или установления отношений между группами людей. Её существование восходит к доисторическим временам. Дипломатия как искусство коммуникации во все времена стремилась к тому, чтобы решать спорные вопросы мирным путем – посредством переговоров и договоренностей. Известный Американский исследователь дипломатии Гарольд Никольсон отмечал, что даже древние племена прибегали к дипломатическим переговорам с целью разграничить территории, наладить обмен товарами, объявить войну и заключить мир. Искусство дипломатии существовало в глубокой древности и по сей день оно живет и развивается. Однако модели дипломатии являются категорией исторической, на смену одной модели приходят новые. В научных трудах по истории дипломатии показано функционирование дипломатических институтов в древности: в Египте, Ассирии и Персидской Монархии, в Индии и Китае. Подробно описана дипломатическая деятельность древнегреческих послов и Римской империиItem ТЕОРИЯ И РЕАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ПЕРЕВОДЕ РУССКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА И.А. БУНИНА «ТЕМНЫЕ АЛЛЕИ» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК)(Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах, 2013) АМАР СЕТТИ, АЛИ; Лауэх, Урия (руководитель)Настоящая работа посвящена вопросу сущности лингвокультурологического подхода при переводе художественного текста с русского языка на арабский и особенностям его реализации в практике русско-арабского перевода. Как известно, асимметрия лингвокультурологических знаний носителей разных языков является источником неточного или даже ошибочного восприятия читателем переведенного текста. Пренебрежение национально-специфическими элементами оригинала при его переводе неизбежно приводит к разрушению эстетической и смысловой целостности текста и, как следствие, к неадекватности результата перевода и искаженному воздействию на конечного иноязычного получателя. Вместе с тем отражение национально-культурной специфики, выражаемой как в языковой организации произведения, так и в его концептуальной и образной системах, представляет значительную теоретическую и практическую сложность перевода. Важность учета лингвокультурологического аспекта при переводе с русского языка на арабский возрастает в связи с тем, что данная пара языков не близкородственны и служат для трансляции во многом отличающихся культур
