Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    IMMAGINI SOCIOLINGUISTICHE DELLE LINGUE LOCALI E DELLE LINGUE STRANIERE PER LO STUDENTE D’ITALIANO DELL’UNIVERSITA DI ALGERI 2
    (Studii de ştiinţă şi cultură, 2020-12-04) Belkadi, Rezkia Leila
    In this article, we have studied the Sociolinguistics representation among a group of Algerian students of Algiers University 2. In fact, we examined their "representation toward (i) their local language and dialects classical Arabic, dialectal Arabic and Tamazight, (ii) as well as the foreign languages they know French, English, German, Spanish and Russian and (iii) the Italian language. Indeed, from the analysis of the questionnaire data developed for this purpose, it appeared that living in a multilingual reality makes it possible to have positive representations towards languages. Although representations of local languages balance between appreciation and rejection, however, it has emerged that the more a language is known and mastered the more positive and vice versa. Dans cet article, nous avons étudié les représentations sociolinguistiques chez un groupe d’étudiants de l’Université d’Alger 2 (Algérie). En effet, nous avons examiné leurs représentations vis-à-vis (i) de leurs langues locales: arabe classique, arabe dialectal et tamazight, (ii) des langues étrangères qu’ils connaissent: français, anglais, allemand, espagnol et russe et (iii) de la langue italienne. En effet, de l’analyse des données du questionnaire élaboré à cet effet, il est apparu que vivre dans une réalité multilingue permet d’avoir des représentations positives vers les langues. Bien que les représentations des langues locales balancent entre appréciation et rejet, cependant, il est apparu que plus une langue est connue et maîtrisée plus les représentations sont positives et vice-versa. In questo articolo ci interessiamo alle rappresentazioni sociolinguistiche di un gruppo di studenti dell’Università di Algeri 2 (Algeria). Difatti, abbiamo indagato le loro rappresentazioni socio-linguistiche nei confronti (i) delle loro lingue locali: arabo classico, arabi dialettale etamazight, (ii) delle lingue straniere che conoscono: francese, inglese, tedesco, spagnolo e russo e (iii) della lingua italiana. Infatti, dall’analisi dei dati del questionario elaborato appositamente, è emerso che vivere in una realtà multilinguistica permette raffigurazioni positive delle lingue. Anche se le rappresentazioni delle lingue locali oscillano tra apprezzamento e rigetto, tuttavia, è emerso che più una lingua è conosciuta e padroneggiata più le rappresentazioni sono positive e vice-versa.
  • Item
    Représentations sociologiques en contexte plurilingue, catégorisations de jeunes beurs par de jeunes algériens
    (University of Algiers 2 Abou El Kacem Saadallah, 2013) Bedjaoui, Wafa; Lounici, Assia (directeur de thèse)
    Cette étude se veut une approche sociolinguistique urbaine des pratiques langagières de jeunes Algériens et de leurs représentations sur les pratiques langagières d’autres jeunes. Par une enquête de terrain nous avons tenté d’affirmer ou d’infirmer notre hypothèse de départ qui consiste à dire que les représentations des jeunes enquêtés sont stéréotypantes et stigmatisantes.
  • Item
    Langues et mise en mots de l'identité spatio-linguistique
    (2 universitry ABOU HJLKJ of qlgiers2جامعة أبو القاسم سعد الله الجزائر, 2014) Sebih, Réda; Asselah-Rahal, Safia
    Cette thèse a pour objectif l'explication et la description du vécu sociolinguistique urbain d'un lieu classé au patrimoine universel, avec un bâti exceptionnellement hétérogène, une surpopulation constante et surtout une mobilité spécifique et tout cela en rapport avec la mémoire collective de ses habitants. Cette dernière occupe d'ailleurs une place importante dans notre étude puisque l'identité de la Casbah se décrit d'abord par rapport à une mémoire plurielle, ou plus exactement une mémoire à multiple facettes reliée chacune à une ou des représentations sociolangagières indissociables de l'identité des groupes et des catégories qui forment la société casbadjie.
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.