RASDL المجلة الجزائرية لعلوم اللسان
Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2511
Browse
Search Results
Item Diversité Linguistique Et Culturelle Entre Le Système Vocalique Du Français Et Celui Du Parler Belabesien Emprunté Au Français. Etude De Cas(المجلة الجزائرية لعلوم اللسان -مخبر اللسانيات وعلم الاجتماع اللغوي وتعليمية اللغات-كلية الغة العربية وآدابها واللغات الشرقية جامعة الجزائر -2-, 2016-04-24) Kacemi, AbbassiaLe parler belabesien est un parler plurilingue, qui combine entre l’arabe dialectal, l’arabe standard et le français. L’usage du français dans ce parler relève de l’alternance codique à cause des emprunts à cette langue. Cet usage est la caractéristique des locuteurs francophones n’ayant pas une maîtrise de la langue. Le français influence ainsi ce parler par l’introduction des lexies dans la communication des belabesiens. Et ces mêmes lexies prennent des formes du système vocalique arabe. Cette influence dépasse le linguistique et atteint le culturel, et ceci par le brassage des deux cultures tant réunies depuis le colonialisme.Item La Segmentation Des Marchés Linguistiques : Manifestations Et Enjeux Socio-économiques En Côte D’ivoire(المجلة الجزائرية لعلوم اللسان -مخبر اللسانيات وعلم الاجتماع اللغوي وتعليمية اللغات-كلية الغة العربية وآدابها واللغات الشرقية جامعة الجزائر -2-, 2016-11-22) Kouakou KOFFIK, MathieuNous convenons avec Jean-Louis Calvet et Lia Varela (1999) pour dire que “L’objet d’étudede la linguistique n’est pas seulement la langue ou les langues, mais la communauté sociale sous son aspect linguistique”. Du point de vue sémantique, cela sous-entend qu’une étude s’intéressant à la langue doit, de manière indiscutable,tenir compte des considérations sociales dans lesquelles elle s’inscrit.L’enjeu, c’est de mener des réflexions linguistiques en rapport avec le contexte social de la communauté concernée. Notre article vise, ainsi, à parler de la langue en la liant solidement au corps social dans lequel elle évolue et en insistant sur ses différentes imbrications sociales dont les hommes sont, en réalité, les vrais acteurs.Item Approche Terminologique Et ébauche D’une Description Des Représentations à L’égard Du Français Dans Trois Villes Du Bénin(المجلة الجزائرية لعلوم اللسان - مخبر اللسانيات وعلم الإجتماع اللغوي وتعليمية اللغات - كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر02- أبو القاسم سعد الله, 2016-11-22) Adjeran, Moufoutaoucet article propose une étude qui consiste à présenter une esquisse des différentes représentations sociolinguistiques répertoriées dans les villes de Cotonou, de Porto-Novo et dThis study analyses the debates and polemics which decorated the many attempts at definition of the concept of representation, but especially note that certain definitions suggested are complementary. We also tried to make our modest contribution for their improvement on the terminological level. It’s also consisted in presenting a draft of the various sociolinguistics representations répertoriables in the towns of Cotonou, Porto-Novo and Parakou. We became convinced that, for the speakers of these cities in general, the French language occupied a choice place whereas the national languages are satisfied with a subordinate place. This dichotomy is also perceptible as regards linguistic statute. Indeed, the statute of official language is allotted to French, while that “non official” language returns to the national languages. e Parakou dans un pays plurilingue comme le Bénin.
